The use of Translation in Linguistic Studies: The Case of But
Keywords:
discourse analysis, relevance theory, connectives, translation
Abstract
This study demonstrates an innovative tool of utilizing translation to study linguistic phenomena connectives cf Moeschler 1989 Degand 2009 Based on the Relevance Theoretic Framework and polysemy approach this paper not only consolidates the polysemy of English but cf Wilson and Sperber 2004 Fischer 2006 and rejects the ambiguity account by Anscombre and Ducrot 1977 and Hall 2004 but it also establishes a paradigm of correspondences to but in Kurdish Data for this study has been built from 50 opinion articles from English and Kurdish online newspapers Then all the occurrences of but and its equivalents in Kurdish are examined and translated in order to build the paradigm of correspondences The study proves that there are four different interpretations of a general procedure encoded by but namely contrary to expectations contrast correction and dismissal and that these procedural meanings are translated into Kurdish as ke i be am be p ewanewe and be k respectively
Downloads
- Article PDF
- TEI XML Kaleidoscope (download in zip)* (Beta by AI)
- Lens* NISO JATS XML (Beta by AI)
- HTML Kaleidoscope* (Beta by AI)
- DBK XML Kaleidoscope (download in zip)* (Beta by AI)
- LaTeX pdf Kaleidoscope* (Beta by AI)
- EPUB Kaleidoscope* (Beta by AI)
- MD Kaleidoscope* (Beta by AI)
- FO Kaleidoscope* (Beta by AI)
- BIB Kaleidoscope* (Beta by AI)
- LaTeX Kaleidoscope* (Beta by AI)
How to Cite
Published
2014-05-15
Issue
Section
License
Copyright (c) 2014 Authors and Global Journals Private Limited
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.