Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text

Authors

  • Shabnam Shakernia

Keywords:

Abstract

House model on comparative ST-TT analysis is leading to the assessment of the quality of the translation highlighting mismatches or errors This analysis is through lexical syntactic and textual means Her analysis also refers to what information is being conveyed and what the relationship is between sender and receiver On the process of comparison ST to TT errors are produced and categorized according to genre and to the situational dimensions of register and genre These dimensional errors are referred to as covertly erroneous errors Also there are overtly erroneous errors which are denotative mismatches or target system errors Then the translation can be categorized into one of two types over translation or covert translation Through the analysis of the translation and the source text it is possible to determine whether the text is translated covertly or overtly and the translator made the write decision in choosing the type of translation in his rendering This paper tends to apply her model on a short story named the Grapes of Wrath by John Stein Beck It is translated by Mohammad Sadegh Shariati This paper applies House s model on this short story to find out whether the translated works is translated covertly or overtly

How to Cite

Shabnam Shakernia. (2014). Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text. Global Journal of Human-Social Science, 14(G3), 9–14. Retrieved from https://socialscienceresearch.org/index.php/GJHSS/article/view/1154

Study of Houses Model of Translation Quality Assessment on the Short Story and Its Translated Text

Published

2014-03-15