This brief comment is on ONE, the book æ–‡å¿ƒé›•é¾ Literary Heart Carving Dragon and TWO, its two English translations, to THREE conclude with their intercultural prospect. ONE: On the æ–‡å¿ƒé›•é¾: The classic æ–‡å¿ƒé›•é¾ is distinct and unique on at least three counts. One, this book is Chinaâ€™s first major literary criticism, out about 501AD, centuries before medieval era. Two, as poetics is on poetry, so this literary criticism is careful scrutiny of literary writings, and all Chinaâ€™s writings are literary. Three, æ–‡å¿ƒé›•é¾ dares to be comprehensive, packed tight in poetic rhythm. Literary Heart Carving Dragon is a dragonish pivot in China, epitomizing Chinese writing and thinking. Born here now, the â€œdragonâ€ soars far beyond here now in lifeâ€™s throbbing heartbeat of poetry; poetry is defined as packed rhythm jumping alive, humming tuneless tune, alias dragon self-carving in todayâ€™s literary heart. The invisible dragon-beat is carved out é›•é¾ into the â€œliterary heart æ–‡å¿ƒâ€ of China millennia young. Liu Xie åŠ‰å‹° cannot help but write out such life-act, intimate infinite, into Literary Heart Carving Dragon æ–‡å¿ƒé›•é¾ in 50 gem-chapters, orderly sparkling, compactly poetic, solid soaring.